No exact translation found for النموذج الآلي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic النموذج الآلي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Wenn man die Demokratie im Islam glaubhaft implantieren möchte, muss man auch dulden, dass zunächst Leute die Wahlen gewinnen, deren Vorstellungen vom Staat und von der Gesellschaft nicht immer modern sind.
    إذا كان المرء يسعى إلى نقل النموذج الديموقراطي إلى العالم الإسلامي بمصداقية، فعليه أن يصبر حتى يفوز المرشحون في الانتخابات الذين ليس لديهم دائما تصور عصري للدولة والمجتمع.
  • "Das Leitbild der Verbraucherpolitik dieser Bundesregierung ist der mündige, informierte und eigenverantwortlich handelnde Verbraucher", so Merkel. Dafür gilt es Regeln zu schaffen. Sie müssen den Verbrauchern einerseits verantwortungsbewusste Entscheidungen ermöglichen. Andererseits dürfen sie nicht die Wirtschaft durch zu viele Auflagen belasten.
    „النموذج المثالي لسياسة الحكومة الألمانية الخاصة بالمستهلك هو نموذج المستهلك الناضج المطلع المسؤول.“ هذا ما جاء على لسان ميركل. ثم صرحت ميركل قائلة: „ للوصول إلى هذا النموذج هناك قواعد يجب أن توضع. يجب أن تتيح هذه القواعد أولاً للمستهلك إمكانية اتخاذ القرار المسؤول، وثانياً يتعين الابتعاد عن إثقال الاقتصاد بشروط زائدة.
  • Es ist wichtig zu verstehen, dass beide Paradigmen prinzipiell auf denselben holistischen Kulturbegriff zurückzuführen sind, der auf der Idee basiert, die Welt durch eine ethnisch-kulturell und religiös konstruierte Optik wahrzunehmen.
    ومن المهم أن نعي أن النموذجين يعودان إلى مصطلح الحضارات الهولستي الذي يرتكز على أن الإحساس بالعالم قائم على نظرة ذات تركيب ديني وثقافي وعرقي في الوقت ذاته.
  • Mit dem Modell des gemäßigten Islam wolle die Regierung den säkularen Charakter der Türkei verändern, sagt die Istanbuler Literaturkritikerin Füsun Akatli, eine Wortführerin der Boykottbewegung, der sich bisher etwa zwei Dutzend Autoren angeschlossen haben.
    إذ إنَّ الحكومة التركية تسعى من خلال نموذج الإسلام المعتدل إلى تغيير طبيعة تركيا العلمانية، مثلما تقول ناقدة الأدب الإسطنبولية، فوسون أكاتلي Füsun Akatli التي تعد واحدة من المتحدّثين باسم الحركة الداعية إلى مقاطعة المعرض - هذه الحركة التي انضم إليها حتى الآن نحو عشرين كاتبا تركيا.
  • Es geht hier nicht darum, die Religion vollständig aus dem öffentlichen Raum zu verdrängen – wie dies in Europa versucht worden ist und zum großen Teil gelungen ist –, sondern darum, eine Verbindung von Religion und Gesellschaft zu finden, die aber die Pluralität, die sich in islamischen Ländern durchaus entwickelt hat, nicht unterdrückt.
    ليس هدف العَلمَنة إزاحة الدين كليةً من الحياة العامة، مثلما جرت المحاولات في أوروبا وبنجاح إلى حد كبير؛ كلا، إن الهدف هو إيجاد رابطة حقيقية بين الدين والمجتمع دون قمع التعددية المتطورة بالفعل في الدول الإسلامية. أي أن المطلوب إجراء نقاش حول العَلمَنة يتطلع إلى النموذج الأوروبي، ولكن دون وضع النتائج الأوروبية منذ البداية كهدف.
  • Ich plädiere daher für das Modell der Abgestuften Integration, die eine sukzessive Integration der Türkei in supranationale EU-Strukturen vorsieht, ohne die EU zu überdehnen.
    لذلك أدعو إلى نموذج الاندماج التدريجي الذي يتضمن اندماج تركيا في هيئات الاتحاد الأوروبي فوق القومية على مراحل، دون الإفراط في توسيع الاتحاد الأوروبي.
  • Avi Primor, ehemaliger Botschafter Israels in Deutschland, erläuterte in einem Artikel, wie das Kosovo zum ersten "echten demokratischen, laizistischen islamischen Land im Sinne westlicher Staaten" werden könnte, zu einem "Vorbild für die gesamte islamische Welt wie auch für die muslimischen Minderheiten in Westeuropa".
    فقد بيَّن السفير الإسرائيلي السابق في ألمانيا، آفي بريمو، في مقالة نشرت في صحيفة فرانكفورتر روندشاو في 20 شباط/فبراير، كيف يمكن أن تتحوّل كوسوفو إلى أوّل "بلد ديموقراطي بمعنى الكلمة وعلماني إسلامي حسب مفهوم الدول الغربية" وإلى "نموذج يحتذي به العالم الإسلامي كلُّه وكذلك الأقليات المسلمة في أوروبا الغربية".
  • Der Tod Ayatollah Khomeinis – und anderer religiöser Führer ("Mardschas") wie Ayatollah Abul Kassem Khoi in Najaf im Irak – markierte das Ende des Ideals von einem Herrscher, der sowohl Religion als auch Politik unter seiner Kontrolle hatte.
    كانت وفاة آية الله خميني ـ ووفاة مراجع دينية أخرى، مثل آية الله أبو القاسم خوئي في النجف بالعراق ـ بمثابة الإشارة إلى نهاية نموذج الحاكم القادر على تولي المسئولية الدينية والمسئولية السياسية في ذات الوقت.
  • Welch einschneidende Veränderung die Öffnung des Erdölsektors für westliches Privatkapital bedeutet, ergibt erst die historische Rückschau. Die Nationalisierung der Öl- und Gasindustrie im Februar 1971 hatte ursprünglich das Herzstück eines autozentrierten Entwicklungsmodells gebildet: Die vom Staat abgeschöpfte "Ölrente" sollte in den Aufbau einer diversifizierten Industrie investiert werden.
    وسوف تتضح أهمية التغييرات الجذرية لفتح قطاع البترول أمام رأس المال الأجنبي عندما نستعرض التاريخ أولا: فقد أدى تأميم البترول والغاز في فبراير / شباط عام 1971 إلى تكوين نموذج تنموي، يهدف إلى استثمار العائد الذي تحصل عليه الدولة في بناء صناعات مختلفة.
  • Die Aufgabe, das Land zu einem Modell für die ganze Region zu machen, dürfte die Kapazitäten lokaler Akteure weit überschreiten.
    كما أن مهمة تحويل البلاد إلى نمط نموذجي ستكون مما يتجاوز كثيرا قدرات القوى الفاعلة المحلية.